/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
/中文/
對於PRO文件的編輯你感興趣麼?Poedit Pro是一款免費,開源以及跨平台的PO文件編輯工具。Poedit Pro應用程式裏采用了gettext來作程式的國際化翻譯編輯器。可以適用於在任何平台下的各種相關版本,常常用來漢化各種程序,內置於wxWidgets工具中,喜歡的夥伴就抓緊下載吧!
使用快捷鍵
比如翻譯Wordpress的一個插件的PO文件,由於專業術語一般都相關或相同,因此這個PO文件中有很多詞彙可能已經被翻譯過了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主題的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前輩的翻譯成果而不用從頭開始。
先搜集一些與你要翻譯的程序相關的已經翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中創建翻譯詞庫
在PoEdit 菜單欄中,選擇“文件》首選”,打開“首選”對話框,選擇“翻譯詞庫”麵板,如下圖所示
點擊“添加”按鈕,添加語言“zh(Chinese)”後,如上圖所示,“我的語言”中出現了“zh”
“到DB的路徑”可以保持默認,這是PoEdit創建的翻譯詞庫的保存位置,如果有必要可以備份它
點擊“產生數據庫”按鈕,打開“更新翻譯詞庫”的對話框,如下圖所示
在此對話框中,點擊“添加文件”按鈕,選擇你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit會自動搜索MO文件並列出,點擊“下一個”按鈕,將會生成翻譯詞庫。到此,翻譯詞庫就創建好了,以後你還可以通過這種方式更新補充翻譯詞庫。
如何使用翻譯詞庫,很簡單
打開一個需要翻譯的PO文件,然後在PoEdit菜單欄中選擇“類目》使用TM自動翻譯”,PoEdit就會自動從翻譯詞庫中提取精確匹配或模糊匹配的翻譯。模糊匹配的翻譯一般是粗體顯示,可以用“CTRL+U”確定,也可以用鼠標右鍵選擇恰當的翻譯
使用查找功能
直接在程序界麵中拷貝需要翻譯的文字,然後在PoEdit中查找相關文字。PO文件中的詞彙條目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某個詞彙不知道在哪兒,一般情況下與其前後的詞彙是在同一個文件中,也就可能在同一個界麵中。一般情況下,選擇“在原文中查找”和“在譯文中查找”就行了
查看程序文件
翻譯某些詞彙時,由於脫離了語義環境,可能不知道如何翻譯。除了直接在界麵中查看相關詞彙外,還可以查看詞彙所在的源程序文件使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字
使用“ALT+U”,可以確認模糊的翻譯
使用“ALT+C”,可以將需翻譯的條目拷貝到翻譯欄中
從POT更新PO文件
如果你翻譯完成一個PO文件後,使用此PO文件的程序升級了,此時新的程序中可能包含了原來PO文件中沒有的詞彙條目,也可能以前的詞彙條目在新程序中不再使用了
一種方法是自己從新程序中提取PO文件,另一種方法是使用POT文件自動更新
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO為後綴名,需要手動修改為POT後綴名),它包含了最新的詞彙條目供你更新使用。微軟Office PowerPoint的模板文件後綴名也是POT,注意別搞錯了
在PoEdit菜單欄中,選擇“條目》從POT文件更”,選擇最新的POT文件就可以了更新了
利用TM(翻譯詞庫)
[dl]13-155004[/dl]